Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door.
Mi disse: «Figlio dell'uomo, sfonda la parete. Sfondai la parete, ed ecco apparve una porta
Now when I had returned, behold, on the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
voltandomi, vidi che sulla sponda del fiume vi era un grandissima quantità di alberi da una parte e dall'altra
Should have killed him when I had the chance.
Avrei dovuto ucciderlo quando ne ho avuto la possibilità.
I should have killed you when I had the chance.
Avrei dovuto ucciderti quando potevo farlo.
I should've killed you when I had the chance.
Avrei dovuto ucciderla quando ne ho avuto la possibilita'.
Now when I had delivered the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, I prayed unto the LORD, saying,
16 Dopo che ebbi consegnato l'atto di compra a Baruk, figlio di Neriah, pregai l'Eterno, dicendo:
I miss the time when I had you to myself every day.
Ho tanta nostalgia del tempo in cui ti avevo solo per me.
I should have freed the genie when I had the chance.
Avrei dovuto liberare il genio quando ne avevo l'occasione.
I recall that feeling from the days when I had such a thing.
Mi ricordo di aver provato anch'io una cosa simile.
I should've killed him when I had the chance.
Avrei dovuto ucciderlo quando ne avevo l'opportunità.
I should have killed him when I had the chance.
Avrei dovuto ucciderlo quando ne avevo l'occasione.
You live your life in the open, like I did long ago when I had a king.
Vivi la tua vita allo scoperto, come ho fatto io, tanto tempo fa quando avevo un re.
But when I had got it, it felt like nothing, less than nothing.
Ma quando l'ho ottenuto, mi sembrava meno di niente,
There was that moment when I had the train on top of my head.
C'è stato un momento in cui ho avuto un treno sulla testa.
I should've ripped his bleeding heart out when I had the chance!
Avrei dovuto strappargli via il cuore quando avevo la possibilita'
I should have shot you when I had the chance.
avrei dovuto ucciderti quando ne ho avuto l'occasione.
Nearly the same age I was when I had met him.
Quasi la stessa eta' di quando lo incontrai.
You folded before, when I had my blade to your wife's throat, remember?
Hai gia' ceduto in passato... quando ho puntato la spada alla gola di tua moglie... ricordi?
I should have taken care of Luca when I had the chance.
Avrei dovuto occuparmi di Luca quando ne avevo l'occasione.
I should have stopped him when I had the chance!
L'avrei dovuto fermare quando ne ho avuto la possibilità.
And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which shewed me these things.
Udite e vedute che le ebbi, mi prostrai in adorazione ai piedi dell'angelo che me le aveva mostrate
Even when I had nothing, I had Bucky.
Anche quando non avevo niente, avevo Bucky.
But how can I go about being a father when I had no father to show me?
# Ma come faccio a fare il padre se a mia volta non ne ho avuto uno?
Hey, the other night, when you were over for dinner, why didn't you leave when I had Chris call?
Ehi, l'altra sera... quando eri da me a cena, perche' non te ne sei andato alla chiamata di Chris?
The pain in my mouth when I had braces.
Il dolore nella mia bocca. Ora capisco queste cose.
People used to tell me I was too young when I had you.
Quando ti ho avuto, mi dicevano tutti che ero troppo giovane.
My crime is only that I failed to kill Gezza Mott when I had the chance.
Il mio crimine... è quello di non essere riuscito ad uccidere il Ministro Geza Mott quando ne ho avuto l'occasione.
I should've taken care of her when I had the chance.
Mi sarei dovuto occupare prima di lei.
I was a fool for not investing in his mad venture when I had the chance.
Sono stato sciocco a non investire nella sua folle impresa quando potevo.
Twenty minutes ago, I was even more calm when I had my fingers in your asshole.
20 minuti fa, ero ancora piu' calmo quando avevo le mie dita nel tuo culo.
I should've left with you when I had the chance.
Sarei dovuto andare via con te quando ce n'era la possibilita'.
Far as I can tell, the only mistake I made was not shooting you down at the docks when I had a chance.
A quanto vedo, l'unico errore che ho fatto è stato non spararti, al molo, quando potevo.
I should have done something when I had the chance.
Avrei dovuto fare qualcosa quando ne avevo la possibilità.
Now when I had returned, behold, at the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
Tornato che vi fu, ecco che sulla riva del torrente c’erano moltissimi alberi, da un lato all’altro.
And when I had heard and seen them, I fell down to worship at the feet of the angel who had been showing them to me.
E, dopo averle viste e udite, mi prostrai ai piedi dell'angelo che me le aveva mostrate, per adorarlo.
So, I left his office and I was walking through the hospital, and that's when I had my epiphany.
Che delusione. Così, lasciai il suo studio, e uscendo dall'ospedale, ebbi la mia rivelazione: Così, lasciai il suo studio, e uscendo dall'ospedale, ebbi la mia rivelazione:
When I had dinner with her a couple of years later -- one of many dinners that we had together -- she said, "You know, when it first happened, I used to wish that I had never married, that I had never had children.
A cena con lei un paio di anni dopo -- una delle tante cene che abbiamo fatto insieme -- disse, "Sa, quando è accaduto, ho desiderato di non essermi mai spostata, di non aver mai avuto figli.
And that's when I had an epiphany.
E fu lì che ebbi una rivelazione.
Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
Fissandolo con attenzione, vidi in esso quadrupedi, fiere e rettili della terra e uccelli del cielo
"It happened that, when I had returned to Jerusalem, and while I prayed in the temple, I fell into a trance,
Dopo il mio ritorno a Gerusalemme, mentre pregavo nel tempio, fui rapito in estas
I took the little book out of the angel's hand, and ate it up. It was as sweet as honey in my mouth. When I had eaten it, my stomach was made bitter.
Presi quel piccolo libro dalla mano dell'angelo e lo divorai; in bocca lo sentii dolce come il miele, ma come l'ebbi inghiottito ne sentii nelle viscere tutta l'amarezza
And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead: but when I had considered it in the morning, behold, it was not my son, which I did bear.
Al mattino mi sono alzata per allattare mio figlio, ma ecco, era morto. L'ho osservato bene; ecco, non era il figlio che avevo partorito io
When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
Ho atteso, ma poiché non parlano più, poiché stanno lì senza risposta
6.4242241382599s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?